亚洲另类色区欧美日韩图片,爱视频一区二区三区,亚洲中文无码av,加勒比中文字幕无码不卡

中國(guó)掀起“漢服”熱 為何越來越多年輕人對(duì)此著迷?

Back to the Hanfu-ture: Young Chinese revive ancient fashion

來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 時(shí)間:2019-06-17 15:14:24 編輯:張林 點(diǎn)擊:

衣袂當(dāng)風(fēng),裙帶輕飄……當(dāng)下,“漢服熱”愈發(fā)升溫,在城市的大街小巷尤其是熱門旅游景點(diǎn),越來越多的人身著漢服出行。有人因漢服外觀好看而對(duì)其著迷,也有人熱衷于其背后的深厚文化內(nèi)涵。來看看法新社對(duì)這一文化現(xiàn)象的報(bào)道。

College students wear traditional hanfu clothing as they dance at a park in Fuyang, Anhui province, in April. [Photo provided to China Daily]

Dressed in a flowing long robe adorned with beaded floral embroidery from a bygone era, stylist Xiao Hang looks like she surfaced from a time machine as she strides across the bustling Beijing metro, attracting curious glances and inquisitive questions.

身穿一件以珠子和繡花裝飾的古代飄逸長(zhǎng)袍,設(shè)計(jì)師肖航(音)仿佛剛剛從一臺(tái)時(shí)間機(jī)器里走出來,穿行在熙熙攘攘的北京地鐵里,引來好奇的目光和追問。

embroidery [?m'br??d(?)r?; em-]:n.刺繡;刺繡品

China has embraced Western fashion and futuristic technology as its economy boomed in recent decades, but a growing number of young people like Xiao are looking to the past for their sartorial choices and donning traditional "hanfu", or "Han clothing".

在過去幾十年里,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)繁榮發(fā)展,中國(guó)人接受了西方的時(shí)尚和先進(jìn)的未來技術(shù),但是越來越多的像肖航這樣的年輕人開始在穿著打扮上追求復(fù)古,穿起了傳統(tǒng)的漢服。

These historic costumes of the Han ethnic majority are enjoying a renaissance in part because the government is promoting traditional culture.

漢服這種歷史服飾正迎來復(fù)興,這在一定程度上是因?yàn)檎铝τ谕茝V傳統(tǒng)文化。

renaissance [r??ne?sns]:n.(藝術(shù)等的)新生,復(fù)活

[Photo/The Story of Minglan]

Period dramas have also contributed to the surge in interest for traditional Chinese garb -- "The Story of Minglan", a TV series set in the Song Dynasty, garnered more than 400 million viewers in three days when it debuted earlier this year.

此外,一些古裝電視劇的熱播也激發(fā)了人們對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)服飾的興趣。今年初,以宋朝為背景的古裝電視劇《知否知否應(yīng)是綠肥紅瘦》首播后,三天內(nèi)就吸引到了超過4億觀眾。

There is no uniform definition of what counts as hanfu since each Han-dominated dynasty had its own style, but the outfits are characterized by loose, flowing robes that drape around the body, with sleeves that hang down to the knees.

漢服沒有統(tǒng)一的定義,因?yàn)闈h人統(tǒng)治的每個(gè)朝代都有自己的風(fēng)格,但漢服的共同特征是寬松飄逸的披身長(zhǎng)袍和長(zhǎng)至膝蓋的袖子。

drape[dre?p]:vi.成褶皺狀垂下

"When we were little, we would also drape sheets and duvets around ourselves to pretend we were wearing beautiful clothes," Xiao told AFP.

肖航告訴法新社記者說:“我們小時(shí)候也會(huì)用床單和被子把自己包起來,假裝穿的是漂亮衣服。”

Xiao, who used to work at a state-owned machine manufacturing company, now runs her own hanfu business, where she dresses customers for photo shoots and even plans hanfu-style weddings.

曾在一家機(jī)械制造國(guó)企工作的肖航現(xiàn)在經(jīng)營(yíng)漢服生意,主要是為漢服攝影顧客提供服裝搭配服務(wù),有時(shí)還會(huì)策劃漢服形式的婚禮。

[Photo provided to China Daily]

古裝范,新時(shí)尚

In modern China, the hanfu community spans the gamut: from history enthusiasts to anime fans, to students and even young professionals.

在現(xiàn)代中國(guó),漢服愛好者遍及各個(gè)領(lǐng)域:從歷史愛好者到動(dòng)漫迷,再到學(xué)生甚至是年輕的職場(chǎng)人士。

gamut ['gæm?t]:n.整個(gè)范圍

Yang Jiaming, a high school student in Beijing, wears his outfit under his school uniform.

北京高中生楊佳明(音)把他的古裝穿在校服里面。

"Two-thirds of my wardrobe is hanfu," he said, decked out in a Tang-style beige gown and black boots at a hanfu gathering, adding that his classmates and teachers have been supportive of his style.

他穿著唐代樣式的米色長(zhǎng)袍和黑色靴子參加一場(chǎng)漢服聚會(huì)。他說:“我的衣櫥里有三分之二是漢服。”他還說,他的同學(xué)和老師都支持他的穿衣風(fēng)格。

deck out:裝飾,打扮;盛裝打扮

beige[be??; be?d?]:adj.淺褐色的;米黃色的

Clothes are the "foundation of culture," said Jiang Xue, who is part of Beijing-based hanfu club Mowutianxia.

位于北京的漢服社團(tuán)墨舞天下的成員江雪(音)說,衣著是“文化的基礎(chǔ)”。

"If we as a people and as a country do not even understand our traditional clothing or don't wear them, how can we talk about other essential parts of our culture?" she said.

她說:“如果我們作為一個(gè)民族、一個(gè)國(guó)家甚至不了解我們的傳統(tǒng)服裝或者不穿它們,我們?cè)趺慈フ務(wù)撐覀兾幕钠渌匾糠?”

 

[Photo provided to China Daily]

奇裝異服?

There is some way before the style reaches mainstream acceptance in China.

不過,這種風(fēng)格要在中國(guó)得到主流認(rèn)可還有一段路要走。

Others say they're deterred by the odd looks they get when wearing hanfu in public.

有人表示,公共場(chǎng)合的異樣目光讓他們不敢穿漢服。

deter [d?'t??]:vt.制止,阻止;使打消念頭

"I used to be very embarrassed to wear (hanfu) out," screenwriter Cheng Xia told AFP.

編劇程夏(音)告訴法新社記者說:“我以前穿著漢服出去感到很尷尬。”

Yang, the high school student, is more upbeat.

然而,高中生楊佳明卻更加樂觀。

He said: "At the very least, we can wear our own traditional clothes."

他說:“至少,我們可以穿自己的傳統(tǒng)服裝。”
 

來源:法新社、參考消息網(wǎng)

翻譯&編輯:yaning